論語]-논어(The Analects of Confucius )를 읽어보자 #19

論語]-논어(The Analects of Confucius )를 읽어보자 #19 이전에 1독 하였던 [논어] 다시 읽으면서, 제가 좋아하는 좋은 글귀 공유위해 올립니다. 광고는 아닙니다. 다만 글솜씨가 없어서 소감이 ...

8 years ago, comments: 6, votes: 8, reward: $1.07

論語]-논어(The Analects of Confucius )를 읽어보자 #19

이전에 1독 하였던 [논어] 다시 읽으면서, 제가 좋아하는  좋은 글귀 공유위해 올립니다.
광고는 아닙니다. 다만 글솜씨가 없어서 소감이 짧을 뿐입니다.
I read The Analects of Confucius  once before, and am reading it again. It is not an advertisement. However, I do not have enough writing skills, so my writings is short.

子曰, 君子坦蕩蕩, 小人長戚戚.

자왈: 군자탄탕탕, 소인장척척

군자는 언제나 마음이 여유롭고, 소인은 항상 걱정이 많다. (출처표시) 한필훈, 「논어」, 안티쿠스, 2012, 135페이지

A perfect man always is even-minded but, a vulgar person has many worries.
영어는 제와 구글이 번역하여서 오역이 있을 수 있습니다(The English used in the translation may be misinterpreted by me and Google translator)

ACE Thought>
항상 요즘은 너무 쫓겨사는 삶에 익숙한 것 같습니다.
여유롭지 못한 삶에 마음조차 여유로움을 잃어버리는것 같습니다.

월요일 밤입니다.
오늘밤 마음을 조금 여유롭게 가지도록 노력하며 저는 잠자리에 들어야겠습니다.

學而時習之, 不亦說乎? (학이시습지면 불역열호아라~)

스티미언님들도 기회가 되실때 [논어] 로 배우고 익히시면 기쁘지 않을까요?
Would it be nice to learn and learn from [The Analects of Confucius ] when you get a chance?

그림1.png